Adjektivische Fußball-EM Meditation vom Juli.
Die isländische Mannschaft war eine Überraschung. Doch warum war das keine isische Mannschaft? Was aus Irland kommt, ist irisch. Aus Island kommt isländisches. Es könnte meinetwegen auch isisch heißen. Oder es gibt bald eine deutschländische Fußballmannschaft?
Schlagwörter: Sprache
16. 9. 2016 um 06:28 |
In der Tat seltsam. Auch Lettland, Estland, England liefern ja Lett-, Estn- [unbegreifliches n] und Englisches.
Nur das Morgenland bringt Morgenländisches. Aber wo war gleich nochmal Island?
16. 9. 2016 um 12:59 |
Tja, es ist wohl nach der EM von der Weltscheibe gefallen…
16. 9. 2016 um 06:55 |
Stimmt. Man könnte den Gedanken fortsetzen mit den Ländern Österreich und Frankreich. Logisch wäre dann frankreichisch bzw.
österösisch …
Herzliche Grüße
Renate
16. 9. 2016 um 13:00 |
Nun gut, solange es nicht österoporösisch wird.
16. 9. 2016 um 16:11 |
Unsere FußballerInnen sind seit dem Sommermärchen schlandisch. 😉
16. 9. 2016 um 20:59 |
Sonst wären sie nicht unserisch…
17. 9. 2016 um 18:31 |
das „is“ zum Nachdenken
danke für die Anregung 🙂
17. 9. 2016 um 19:29 |
Gernisch.